domingo, 27 de novembro de 2011

Parabéns a Você

Na quinta-feira fui a uma festa de anos de um amigo Erasmus da Polónia e quando chegou a parte de apagar as velas cantámos-lhe os "Parabéns a Você" em todas as línguas das pessoas que estavam presentes: espanhol, inglês, polaco, português, alemão e finlandês. Achei muito curioso o facto de tirando o finlandês (acho), e o português (tirando a parte do início), a música era a mesma, mas traduzida. O ritmo era igual em todas, e apesar de não perceber o que diziam em polaco ou alemão percebia que era sempre o mesmo verso, como no inglês "Happy Birthday to you" que se repete ou no espanhol "Cumpleaños Feliz" que também se repete.
Estranho, não é? Parece que cada língua originalmente não cantava os parabéns e que mais tarde adoptou esse costume a e traduziu a música de uma das línguas que sim cantava, não sei.

Edit: Na verdade já sei: http://pt.wikipedia.org/wiki/Parab%C3%A9ns_a_Voc%C3%AA

3 comentários:

mfc disse...

Foi um trecho que se tornou universal... e traduzido em cada língua natal!
O original é dos EUA... http://pt.wikipedia.org/wiki/Parab%C3%A9ns_a_Voc%C3%AA

Anónimo disse...

Obrigada pelo link mfc, não fazia ideia, vou incluí-lo no post ;)

Maria disse...

Isto deve ter sido mesmo fixe! Adorava ter visto.;)